[[Imagen:Garden of Holland.jpg|thumb|''"El Jardín de Holanda. (1563)"''<br><sub>Símbolo de los duques de Brabante.</sub>]]
Proverbios de '''[[Holanda]]''' y '''[[Países Bajos]]'''.

*"Beter hard geblazen, dan de mond gebrand."<ref>Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 881. ISBN 0415096243.</ref>
**Traducción: "Mejor haber soplado con fuerza, que tener la boca quemada".
**Significado: Es mejor asegurarse de algo, que lamentar su pérdida.

*''"Aan de vruchten kent men den boom".''<ref>Strauss, Emanuel (1994). Dictionary of European proverbs (Volume 2 ed.). Routledge. p. 488. ISBN 0415096243.</ref>
**Traducción: "Por los frutos conoces el [[árbol]]".
**Significado: Los [[niño]]s observan cada día y, en su comportamiento, a menudo copian el modelo de sus padres.

*"La [[manzana]] no cae lejos del árbol."

*"El [[ataque]] es la mejor forma de [[defensa]]." 

*"Aunque un [[mono]] se ponga un anillo de [[oro]], sigue siendo igual de feo." 

*"Todas las cosas merecen su [[precio]]".

*"Si la barba fuera todo, la [[cabra]] podría predicar."

*"Al [[jefe]] se la da el peor servicio".

*"El [[diablo]] inventó preguntando".

*"Quiéreme, quiere a mi [[perro]]".

*"El [[pan]] duro en casa es mejor que el pan tostado fuera".

*"La prueba del ''pudding'' está en comerlo".

*"La voz del pueblo es la voz de Dios".

*"Todas las verdades no deben contarse".

*"Lanzar un anzuelo; pescar un bacalao".<ref>Kelly, Walter Keating (1859). Proverbs of all nations (W. Kent & co. (late D. Bogue) ed.). p. 16</ref>

== Referencias ==
{{listaref}}

{{ORDENAR:Holandeses}}
[[Categoría:Proverbios]]