'''[[w:The Script|The Script]]''' es una banda de ''rock'' alternativo de [[Dublín]] ([[Irlanda]]). Actualmente con sede en [[Londres]] después de firmar con el sello Sony Group Phonogenic, la banda lanzó su primer álbum, homónimo, en agosto de 2008. Su música ha aparecido en videojuegos y en los programas populares adolescentes ''90210'' y ''Waterloo Road''. Está formado por Danny O'Donoghue (voz), Mark Sheehan (guitarra) y Glen Power (batería).

== Citas de canciones ==
=== De la canción «If you ever come back» ===
* «''I'll leave the door on the lacth, if you ever come back''».
** Traducción: «Dejaré la puerta sin el pestillo, por si alguna vez vuelves».
* «''They'll be a light in the hall and a key under the mat. If you ever come back''».
** Traducción: «Habrá una luz en el recibidor y una llave bajo el felpudo, por si regresas».
* «''There's nothing I can lose in a break-in that you haven't taken''».
** Traducción: «No hay nada que pueda perder en un robo que no te hayas llevado».

=== De la canción «Breakeven» ===
* «''What am I gonna do when the best part of me was always you?''»
** Traducción: «¿Qué voy a hacer cuando la mejor parte de mí siempre fuiste tú?»
* «''Cause when a heart breaks no it don't breakeven''».
** Traducción: «Porque cuando un corazón se rompe, el otro no lo hace de igual modo».
* «''What am I suposse to say when I'm all chocked up and you're ok?''»
** Traducción: «¿Qué se supone que debo decir cuando yo estoy ahogado en mí y tu estás bien?»
* «''Cause her best days will be some of my worst''».
** Traducción: «Porque sus mejores días serán algunos de mis peores».
* «''I'm still alive but I'm barely breathing''».
** Traducción: «Sigo vivo, pero apenas respiro».
* «''Just prayed to a god that I don't believe in''».
** Traducción: «Rezándole a un dios en el que no creo».
* «''Cause I got time while she got freedom''».
** Traducción: «Porque tengo tiempo mientras ella tiene libertad».

=== De la canción «For the first time» ===
* «''And we don't know how we got into this mad situation, Only doing things out of frustration''».
** Traducción: «Y no sabemos cómo llegamos a esta increíble situación, haciendo cosas a partir de nuestra frustración».

{{ORDENAR:Script, The}}

{{Copyright}}

[[Categoría:Grupos de música]]