[[w:Linus Torvalds|'''Linus Torvalds''']] (Helsinki, 28 de diciembre de 1969 - ) es un informático finlandés, iniciador y desarrollador del sistema operativo Linux. 
[[Image:Linus Torvalds talking.jpeg|thumb|200ppx|Torvalds  en una entrevista]]

==Citas==

===Verídicas===

* "''If it compiles, it is good, if it boots up it is perfect''".
** Traducción: "Si compila está bien, si echa a andar es perfecto."

* "''Just for fun''."
** Traducción: "Sólo por diversión."
** Nota: refiriéndose a las razones para haber creado [[w:Linux|Linux]].

* "''My name is Linus, and I am your god''."
** Traducción: "Mi nombre es Linus, y yo soy tu dios"

* Nadie debe empezar un proyecto grande. Empiezas con uno pequeño y trivial y nunca debes esperar que crezca; si lo haces solamente sobre-diseñarás y generalmente pensarás que es más importante de lo que lo es en esta etapa. O peor, puedes asustarte por el tamaño de lo que tu esperas que crezca. Así que empieza pequeño y piensa en los detalles. No pienses acerca de la foto grande y el diseño elegante. Si no resuelve una necesidad inmediata, seguramente está sobre-diseñado. Y no esperes que la gente salte a ayudarte, no es así como estas cosas funcionan. Primero debes tener algo medianamente usable y otros dirán "hey, esto casi funciona para mí" y se involucrarán en el proyecto.

* "''You know you're brilliant, but maybe you'd like to understand what you did two weeks from now.''" 
** Traducción: "Sabes que eres brillante, pero querrás comprender lo que has hecho dentro de dos semanas." (1995)
** Fuente: [http://www.linuxhq.com/kernel/v1.3/53/Documentation/CodingStyle]

* "''An infinite number of monkeys typing into [[GNU]] [[w:Emacs|emacs]] would never make a good program.''"
** Traducción: "Un número infinito de monos tecleando en GNU emacs nunca escribirían un buen programa." (1995)
** Fuente: [http://www.linuxhq.com/kernel/v1.3/53/Documentation/CodingStyle]

* "''Only wimps use tape backup: _real_ men just upload their important stuff on [[w:FTP|ftp]], and let the rest of the world mirror it''."
** Traducción: "Sólo los débiles hacen copias de seguridad en cintas: los hombres de _verdad_ tan solo suben sus cosas importantes a un servidor [[w:FTP|ftp]], y dejan que el resto del mundo las replique." (1996)
** Fuente: [http://groups.google.com/groups?selm=Pine.LNX.3.91.960720095713.20645F-100000%40linux.cs.Helsinki.FI].

* "''The memory management on the [[w:PowerPC|PowerPC]] can be used to frighten small children''."
** Traducción: "El manejo de memoria del [[w:PowerPC|PowerPC]] puede ser usado para asustar niños pequeños." (1995?)
** Fuente: [http://groups.google.com/groups?selm=DA464v.3FA%40info.swan.ac.uk].

* "''If you still don't like it, that's ok: that's why I'm boss. I simply know better than you do.''"
** Traducción: "Si aún no te gusta, está bien: Es por eso que soy el jefe. Sencillamente, sé más que tú." (1996)
** Fuente: [http://groups.google.com/groups?selm=4sv02t%24j8g%40linux.cs.Helsinki.FI].

* "''In short: just say NO TO DRUGS, and maybe you won't end up like the [[w:GNU_Hurd|Hurd]] people''."
** Traducción: "Brevemente: sólo di NO A LAS [[Droga|DROGAS]], y quizás no acabes como la gente de [[w:GNU_Hurd|Hurd]]." (2001)
** Fuente: [http://groups.google.com/groups?selm=linux.kernel.Pine.LNX.4.33.0110040842320.8350-100000%40penguin.transmeta.com].

* "''Really, I'm not out to destroy Microsoft. That will just be a completely unintentional side effect''."
** Traducción: "De verdad, no estoy tratando de destruir a [[Microsoft]]. Ése será tan sólo un efecto colateral no intencionado." (2003)
** Fuente: [http://www.nytimes.com/2003/09/28/magazine/WLN104109.html Entrevista en The New York Times].

* "''I'd like to say that I knew this would happen, that it's all part of the plan for world domination''".
** Traducción: "Me gustaría decir que sabía que esto iba a pasar, que todo es parte de un plan para dominar el mundo."
** Fuente: [http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/linus.html]

* "''A lot of people still like Solaris, but I'm in active competition with them, and so I hope they die''."
** Traducción: "A mucha gente todavía le gusta Solaris, pero estoy compitiendo activamente con ellos, así que espero que mueran." (Febrero 1, 2005)
** Fuente: [http://www.crn.com/sections/breakingnews/breakingnews.jhtml?articleId=59300278]

* "''I hadn't created Linux if there wasn't demands against BSD at the begining of 90's. It wasn't be necessary''".
** Traducción: "Yo no habría tenido que crear Linux si no hubiera habido ninguna demanda contra BSD a principios de los 90. No habría sido necesario."
** Fuente: Revista SoloLinux

* "''If you think your users are idiots, only idiots will use it''."
** Traducción: "Si piensas que tus usuarios son idiotas, sólo los idiotas lo usarán."
** Fuente: [http://lists.osdl.org/pipermail/desktop_architects/2005-December/000390.html] Desktop architects - Printing dialog and GNOME

* "''Portability is for people who cannot write new programs''".
** Traducción: "La portabilidad es para personas que no pueden escribir nuevos programas."
** Fuente: Charla Linus vs Tanembaum "Linux its obsolete"

*"Trato de no hacer nunca predicciones a largo plazo, pueden pasar tantas cosas que tan sólo hacen que parezcas un tonto unos años después"

*"En los humanos existen 3 categorías de motivaciones: "supervivencia","vida social" y "entretenimiento", así el trabajo basado en las TIC tiende a abolir la distancia entre las dos últimas categorías"  (2004)

*"No le presto mucha atención a lo que se hace con otros sistemas operativos. No compito - sólo me preocupa hacer que Linux se supere a sí mismo, no a los otros"
**Fuente: [http://www.osnews.com/story.php?news_id=161 Entrevista en 2001] ([http://www.todo-linux.com/modules.php?name=News&file=article&sid=318] traducción al español)
{{c|Todos queremos sentirnos relevantes, y pensar que estamos haciendo una diferencia en este mundo. Tener un trabajo donde uno se siente productivo, y saber que el trabajo que uno hace “importa” es un gran desafío|[http://www.pagina12.com.ar/diario/dialogos/21-169096-2011-05-30.html entrevista de Mario Blejman] diario página 12}}
{{c|Yo lo hago por mis propias razones, otra gente lo hace por sus razones. Creo que el mundo es un lugar complicado, y la gente es un animal interesante que hace cosas por razones complejas. Por ello no creo que debiera haber “una” ideología|[http://www.pagina12.com.ar/diario/dialogos/21-169096-2011-05-30.html entrevista de Mario Blejman] diario página 12|en referencia a la ideología de Stallman}}
{{c|Yo nunca usé el nombre GNU. Linux nunca fue un proyecto de la Free Software Foundation, y la FSF jamás tuvo nada que ver con é|[http://www.pagina12.com.ar/diario/dialogos/21-169096-2011-05-30.html entrevista de Mario Blejman] diario página 12}}
{{c|Si la FSF quiere llamarlo GNU/Linux, ¿por qué debería preocuparme? Después de todo, no tiene mucho más sentido que el llamarlo como un tipo de sombrero|[http://www.pagina12.com.ar/diario/dialogos/21-169096-2011-05-30.html entrevista de Mario Blejman] diario página 12}}

===Atribuidas===

* "''Software is like sex: it is better when it is free.''"
** Traducción: "El [[software]] es como el [[sexo]], es mejor cuando es libre."
** ''Fuente:'' [http://groups.google.com/groups?selm=m2d95ews6d.fsf%40harvey.cyclic.com] (en inglés])

* "''If you need more than three levels of indentation, you're screwed anyway, and should fix your program.''"
** Traducción: "Si necesitas más de tres niveles de indentación, estás totalmente jodido, y deberías organizar tu programa."
** ''Fuente:'' [http://www.lowing.org/fonts/images/showPreview.php] (en inglés])

===Sobre {{PAGENAME}}===

* "A la vista de suficientes ojos, todos los [[error]]es resultan evidentes." (1997)
** Fuente: ''[//wikisource.org/wiki/La_Catedral_y_el_Bazar]The Cathedral and the Bazaar'' de [[Eric S. Raymond]].
** Notas: Conocida como [[w:La ley de Linus|La ley de Linus]].

{{DEFAULTSORT:Torvalds}}

[[Categoría:Personas]]
[[Categoría:Informáticos]]
[[Categoría:Finlandeses]]