==== Los proverbios italianos son sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulación de los antiguos sabios italianos. Muchas son observaciones acuñadas por la experiencia colectiva a lo largo del tiempo, con temas que van desde la meteorología hasta el destino invariable y fatalista de existencia. Constituyen el bagaje cultural del pueblo italiano en tiempos en los que la tradición oral pasaba la sabiduría popular de una generación a otra. ====

* "''D'amore non si muore.''"
** Traducción: "De amor no se muere."

* "''Dio, se chiude una porta, apre un portone''."
** Traducción: "[[Dios]], si cierra una puerta, abre un portón."

* "''Dio vede e provvede''."
** Traducción: "Dios ve y provee."

* "''Domandare è lecito, rispondere è cortesia''."
** Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."

* "''Donna al volante pericolo costante''."
** Traducción: "[[Mujer]] al volante, peligro constante."

* "''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare.''"
** Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer."

** Traducción ''ad sensum'': "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe." 

* "''La mala erba non muore mai''."
** Traducción: "Mala hierba nunca muere."

* "La [[sabiduría]] viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005-->

* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."

* "''Rosso di será, buon tempo si spera''." 
** "Rojo por la tarde [en referencia a las nubes] hacen esperar buen tiempo."

* "''Rosso allá matina, la pioggia si avicina''." 
** "Rojo por la mañana [en referencia a las nubes] la lluvia se acerca."

* "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."

* "El amor y la tos no pueden ocultarse."

* "Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar." 

* "El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."

* Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)

* "Le bugie hanno le gambe corte"
** Literal: ''"Las mentiras tienen las piernas cortas"''
** Equivalencia: ''"Las mentiras no llegan lejos"'' o ''"Quienes mienten no tardan en ser descubiertos"''.

* "Quien trova un amico trova un tesoro"
** Literal: ''"Quien encuentra un amigo encuentra un tesoro"''
{{DEFAULTSORT:Italianos}}
[[Categoría:Proverbios]]

[[az:İtalyan atalar sözləri]]
[[bg:Италиански пословици и поговорки]]
[[bs:Italijanske poslovice]]
[[ca:Dites italianes]]
[[cs:Italská přísloví]]
[[de:Italienische Sprichwörter]]
[[el:Ιταλικές παροιμίες]]
[[en:Italian proverbs]]
[[eo:Italaj proverboj]]
[[et:Itaalia vanasõnad]]
[[fa:ضرب‌المثل‌های ایتالیایی]]
[[fi:Italialaisia sananlaskuja]]
[[gl:Proverbios italianos]]
[[he:פתגמים איטלקיים]]
[[it:Proverbi italiani]]
[[ja:イタリアの諺]]
[[ko:이탈리아 속담]]
[[lt:Italų patarlės ir priežodžiai]]
[[nl:Italiaanse spreekwoorden]]
[[nn:Italienske ordtak]]
[[pl:Przysłowia włoskie]]
[[pt:Provérbios italianos]]
[[ro:Proverbe italiene]]
[[sk:Talianske príslovia]]
[[sl:Italijanski pregovori]]
[[sv:Italienska ordspråk]]
[[tr:İtalyanca atasözleri]]
[[zh:義大利諺語]]